Thursday, December 28th, 2017
Неоднозначность понятий и непонятий
Thursday, December 28th, 2017 09:51 am"Прищучить кого-то". Щука - сильная и свирепая рыба, хищник. И ловля её - занятие долгое, трудоёмкое. Можно сказать, даже где-то и героическое.
А для кого-то "прищучить" - это всего лишь "мочить в сортире".
Впрочем, зачем себя утруждать такой рыбищей. Можно ведь сортир чистить и по-простому - ёршиком, ёршиком... А ведь ёрш - тоже рыба.
Но как же приятно отчитаться о том, как прищучил кого-то ёршиком в сортире... Можно даже сказать, что всем досталось по ранжиру. Отранжировали их всех, так сказать. На сортировочной.
Щучья поговорка: "Не всё то золото, что блеснёт". И лучше всего это знают рыбаки.
А вот у ершей всё проще - лучше плавать без сорта, чем служить именем нарицательным.
--
А.Кац и Я
А для кого-то "прищучить" - это всего лишь "мочить в сортире".
Впрочем, зачем себя утруждать такой рыбищей. Можно ведь сортир чистить и по-простому - ёршиком, ёршиком... А ведь ёрш - тоже рыба.
Но как же приятно отчитаться о том, как прищучил кого-то ёршиком в сортире... Можно даже сказать, что всем досталось по ранжиру. Отранжировали их всех, так сказать. На сортировочной.
Щучья поговорка: "Не всё то золото, что блеснёт". И лучше всего это знают рыбаки.
А вот у ершей всё проще - лучше плавать без сорта, чем служить именем нарицательным.
--
А.Кац и Я
Трудности перевода
Thursday, December 28th, 2017 10:19 amНикак для себя не могу решить - какое из слов английского языка больше подходит в качестве перевода слова "разочарование". Disenchantment, disillusionment, disappointment?
Я вполне осознаю, что это зависит от контекста (чего больше - досады, отрезвления, открытия глаз?). Но вот лично мне, какое слово кажется более подходящим само по себе? Не знаю.
Язык - это инструмент для выражения и передачи мыслей. Но он также эти мысли ограничивает, причём каждый раз по-разному. И возникает вопрос - что является ограничителем? Язык? Словарный запас? Умение им пользоваться? Сам человек, пользующийся языком?
--
А.Кац и Я
Я вполне осознаю, что это зависит от контекста (чего больше - досады, отрезвления, открытия глаз?). Но вот лично мне, какое слово кажется более подходящим само по себе? Не знаю.
Язык - это инструмент для выражения и передачи мыслей. Но он также эти мысли ограничивает, причём каждый раз по-разному. И возникает вопрос - что является ограничителем? Язык? Словарный запас? Умение им пользоваться? Сам человек, пользующийся языком?
--
А.Кац и Я